Il Principio - The Principle

Ognuno di noi possiede la verità, intraprende quindi il proprio cammino infinito per conoscerla. Questa è l'essenza del sentire, la luce dell'esistenza. Questo è il cammino che in ogni passo del sogno ci porta dal possedere la verità ad essere la verità.
Each of us possesses the truth, then undertakes his endless journey to know the truth. This is the essence of feeling, the light of existence. This is the path that in every step of the dream leads us from having the truth to being the truth.

Tuesday 31 August 2010

Il mio cuore nel vento - My heart in the wind

Il mio cuore ama fingere di volare via, come sabbia rossa e polvere nel vento.

--------

My heart likes pretending to fly away, like red sand and dust in the wind.

Sunday 29 August 2010

Deserto

Il tempo e il silenzio non hanno cambiato il deserto, non hanno portato sonno al vento che lo disegna senza nuvole. La sottile linea scura curva tra le dune, tra le labbra, schiudendosi nella sua bellezza. La voce come pioggia dona forza e colore al pianto. Perché ci vuole una vita per dire addio, lontana. Parole di sabbia nella sabbia e il sorriso che rende grazie al cuore. Per un attimo tutto trema, immagini dei sogni raccontati da demoni sussurrati nel sonno, nella loro forza di voler essere ascoltati, dolci nella loro violenza, così alta la verità che spingono nelle vene. E il deserto si asciuga. Nulla è nato.

Monday 23 August 2010

Fuggire - To escape

Non puoi fuggire dalla verità che è in te.

--------

You can not escape from the truth within yourself.

Thursday 19 August 2010

Stanco - Tired

Stanco. Dentro. Come se un'ombra rubasse il colore al sangue nel collo. Sento il suo stringere e premere sotto una sfumata anestesia. Ed ogni movimento sembra immerso in un liquido denso. Ogni gesto è uno sforzo che ruba il mio rimanente respiro. Gli occhi cercano di restare vigili sotto il peso di una testa che vuole addormentarsi nell'abbandono di se.


--------


Tired. Within. As if a shadow in the neck stole the colour from my blood. I feel its squeezing and pressing beneath a faded anesthesia. And every movement seems immersed in a dense liquid. Every gesture is an effort that steals my remaining breath. Eyes are trying to remain vigilant under the weight of a head that wants to fall asleep in self abandonment.

Thursday 12 August 2010

Nessuna redenzione - No redemption

Non c'è nessuna redenzione, poiché non vi è alcuna colpa. Forse nella comprensione sta il senso dell'unico vero perdono. Verso se stessi.

--------

There is no redemption, for there is no guilt. Perhaps in understanding remains the sense of the only true forgiveness. Towards ourselves.

L'eco del mio vero nome - The echo of my true name

Sto imparando il silenzio delle parole. Sto imparando il silenzio dei gesti. Sto imparando il silenzio delle emozioni. Ma la verità risuona incessante, l'eco del mio vero nome.

--------

I'm learning the silence of words. I am learning the silence of gestures. I'm learning the silence of emotions. But the truth ceaselessly echoes, the echo of my true name.

Mondi racchiusi - Contained worlds

C'è un mondo di parole racchiuso in un mondo di silenzio dentro di me. E nell'infinito cuore di quel mondo di parole, un unico, vero, ultimo silenzio. Forse sto solo aspettando. O forse sto cadendo così velocemente che mi sembra di essere immobile.

--------

There is a world of words contained in a world of silence within me. And in the infinite heart of that world of words, a single, true, ultimate silence. Maybe I'm just waiting. Or maybe I'm falling so fast that I seem to be still.

Monday 9 August 2010

Improbabile neve - Improbable snow

Stanotte gli attori dei miei sogni infestati si sono dati riposo ed io ho visto un mondo di desiderio ed emozioni. Lo porterò con me in una bolla di vetro fino a quando, sciogliendosi come improbabile neve, lascerà una traccia del suo ricordo.

--------

Tonight the actors of my haunted dreams have given themselves rest and I have seen a world of desire and emotions. I'll take it with me in a glass bubble until, melting as improbable snow, it'll leave a trace of its memory.